jueves, 16 de julio de 2009

For Me, Fomidable (Para Mi, Formidable)

En Lima hay variedad de radiodifusoras, cada una es conocida por su propio estilo, entre las radios que escucho (cuando escucho) Noticias: RPP Noticias (la clásica); Baladas: Ritmo Romántica (la única que sobrevivió); Romántica antigua: Felicidad y La Inolvidable; Salsa... (prefiero escuchar mis CDs), Cumbia (mmm, he preferido desentenderme por el momento); en Rock, están: Oxígeno, Zeta Rock & Pop, a veces "la Ñ" y recientemente, pero con mayor frecuencia Telestereo 88 (ellos alinean su emisora en el género Adulto Contemporáneo o AC). Resulta que en esta última, el muy conocido Luis Ángel Pinasco (aka. Rulito Pinasco, padre del no menos conocido Bruno Pinasco de Cinescape) conduce un programa los sábados por la tarde llamado Pinascoteca, donde muestra lo mejor del repertorio NO contemporáneo de música de salón, entre otras muestras que no por antiguas sean despreciables. Nutro mis 'horizontes musicales' con algo y... de todo un poco, y en este caso no es la excepción. En la última edición de su programa, tuve el placer de escuchar la canción que les presento. Es un juego de palabras francesas, naturales para el compositor de la canción Charles Aznavour (francés de origen armenio) con unas pocas en inglés (la lengua de Shakespeare) y retornando a su natal (lengua Molière), haciendo una letra jocosa y no menos romántica acompañada de una impecable melodía.

La siguente canción es el Track 10 del álbum "Laura Fygi - Live At Ronnie Scott's", grabado en 2003.



Esta canción puede resultar conocida para algunos latinos seguidores de Alizée, por su interpretación en un homenaje a Charles Aznavour en TV Francesa (sigo buscando ese video...) que les anexo al Youtube:


For me, Formidable

You are the one for me, for me, for me, formidable
You are my love very, very, very, véritable
Et je voudrais pouvoir un jour enfin te le dire
Te l' écrire
Dans la langue de Shakespeare
My daisy, daisy, daisy, désirable
Je suis malheureux d' avoir si peu de mots
À t'offrir en cadeaux
Darling I love you, love you, darling I want you
Et puis c' est à peu près tout
You are the one for me, for me, for me, formidable

You are the one for me, for me, for me, formidable
But how can you
See me, see me, see me, si minable
Je ferais mieux d'aller choisir mon vocabulaire
Pour te plaire
Dans la langue de Molière
Toi, tes eyes, ton nose, tes lips adorables
Tu n'as pas compris tant pis
Ne t'en fais pas et viens-t-en dans mes bras
Darling I love you, love you,
Darling, I want you
Et puis le reste on s'en fout
You are the one for me, for me, for me, formidable
Je me demande même
Pourquoi je t'aime
Toi qui te moques de moi et de tout
Avec ton air canaille, canaille, canaille
How can I love you

NOTA DEL TRADUCTOR: En español pierde la rima, la métrica y el sentido del humor, presento la traducción para conocimiento de las líricas...

Para Mi, Formidable

Eres la única para mi, formidable
Tú eres mi amor muy, verdadero
Quisiera ser capaz de decirtelo algún día
Y escribirlo
En la lengua de Shakespeare
Mi margarita, deseable
Lamento tener pocas palabras
Para darte
Querida, te amo, cariño te quiero
Y eso es casi todo
Eres la única para mi, formidable

Eres la única para mi, formidable
Pero, Como puedes ver
Me ves tan... patético
Será mejor que elija mi vocabulario
Para que te guste...
En el idioma de Molière
Tú, tus ojos, tu nariz, tus labios adorables
No entiendes, no importa
No te preocupes y ven a mi
Querida, Te amo, te amo,
Cariño, te deseo
El resto no importa
Eres la única para mi, formidable
Me pregunto
¿Por qué te quiero?
Si tú te ríes de mi
Con un tono canalla
¿Cómo se puede te amo?

Insisto, es distinto el humor de la canción en su idioma original que traducido, está difiícil interpretarla, me tocó traducirla no más, espero la hayan disfrutado...

BONUS TRACK:

Radios de Perú que escucho Online: (Abrir en Windows Media Player)

Ritmo Romántica: mms://1.uni4.sa.streamaudio.com/TOM_FM
La Inolvidable: NO TIENE STREAMING
Radio Z: YA FUE LA PÁGINA, NO A RADIO LA KARIBEÑA (Me acabo de enterar que Radio Z tiene los días contados, van a reemplazarla con una radio de Cumbia Norteña :S)
La Ñ: NO TIENE STREAMING



2 comentarios:

  1. Prefiero la versión de Laura Fygi... Pobre Aznavour, se le ve en el video, quizá lamentando como "destrozan" su composición XD... (como dirían actualmente, 'como la rompen' XD)...

    ResponderEliminar
  2. si tienes razon. le vi la cara a charles y no parecia contento. sus movimientos de cejas decian "q es eso" ajaja. aunq kien sabe. quiza si le gusto. seria cuestion de ver el programa completo. bueno estuvo lindo el tema. su traduccion me encantooo. aunq tengo q admitir q nada se compara con VENECIA SIN TI... tamb esta besame mucho y she. lindos temas. los recomiendo XD.....karlita.....chk

    ResponderEliminar